Quotes to Note 42: Why the Reformation Was Needed

Tomorrow is the 500th anniversary of the Protestant Reformation, as Martin Luther nailed his 95 Theses on the church door of All Saints Church in Wittenburg on October 31, 1517. For the occasion, I have been reading through Diarmaid MacCulloch’s masterful work The Reformation: A History (Penguin, 2005), which comes recommended by Carl Trueman. I stumbled up on a passage which highlights one of the basic reasons why the Reformation was required. Some Roman Catholics like to insist that the Reformation pushed the Catholic church to reform, with its own “Counter Reformation.” So they thank Luther but insist that the Council of Trent is what was needed, not a reactionary movement to leave the Catholic church.

Yet this quote from a post-Trent Counter-Reformation pope proves why Reformers (and their Protestant descendants) found the Catholic church still so lacking. Here is Pope Paul V confronting the Venetian ambassador with the following rhetorical question in 1606:

“Do you not know that so much reading of Scripture ruins the Catholic religion?” ~ Pope Paul V, 1606

MacCulloch goes on to explain.

“One of the tasks of the 1564 Tridentine Index [of prohibited books] had been to keep vernacular Bibles away from the faithful; anyone wanting to read the Bible in a modern language required permission from the local bishop, and in the 1596 Roman Index the ban became complete and without exception. In Italy, the Index’s ban was enforced. Bibles were publicly and ceremonially burned, like heretics; even literary versions of scriptural stories in drama or poetry were frowned on.”

MacCulloch, The Reformation: A History, p. 406, words in brackets were added for clarity.

Before the Reformation, it is true that vernacular Bible translations had been somewhat in vogue, but they were based on the Latin Vulgate. The Reformation saw the introduction of vernacular translations based directly on the Greek and/or Hebrew. In areas where the Catholics had to coexist with Protestant neighbors, knowledge of the Bible was important — at least for priests who were trying to convince the Protestants of their errors. But even priestly study of the Bible was frowned upon by the Counter-Reformation pope and his heirs.

There are many other reasons for the Reformation, which we cannot detail here. But one of the lasting fruits of this movement was the liberation of the Bible for the average Christian. If the Catholic church was correct on its doctrine, why was it seemingly so afraid to let the lay people have access to the Bible? Good question indeed. Be thankful today that you live on this side of the Reformation, and you have the privilege and liberty to read God’s Word for yourself.

The NIV 50: Celebrating 50 Years of the NIV Bible

NIV5050 years ago this August, the NIV translation was commissioned and the Committee on Bible Translation was born. After years of labor from a broad group of Evangelical scholars, the New Testament would be published in 1973 followed by the entire NIV Bible in 1978.

By all accounts, the NIV was an incredible success. It filled a need and provided a faithfully translated, widely available, and clearly understandable Bible in modern English. It was a major milestone in the history of Evangelicalism and most of us would agree that its impact was positive on the wider church. Even its critics, for the most part, respect the NIV in its mission and goal. Who doesn’t want to bring God’s Word to people in an understandable translation?

Over the summer, Zondervan will be releasing new resources marking the upcoming 50th Anniversary of what is really the birth of the NIV. Today I wanted to share a couple interesting articles and a video.

The following two articles showcase what a sacrifice was involved in bringing the NIV to completion. From unsuccessful pledge drives to an eleventh hour pitch to Zondervan for advance funding, to the sacrifice of scholars risking their future advancement by devoting time to this project, the project was tenuous. But who could have imagined the ultimate result: with the NIV becoming the most widely used English version?

The more I have studied the translation philosophy of the NIV, the more I have come to respect it. I hope to offer a review and analysis of Douglas Moo’s brief work (offered as a free ebook) on the state of Bible translation 50 years after the NIV, soon.

I leave you with two videos giving a brief overview of the continuing mission of the CBT and the NIV. Learn more about the NIV’s 50th anniversary at www.thenivbible.com/50th-anniversary.

Goodbye TNIV, Hello 2011 Updated NIV

Yesterday, Zondervan Publishing House and Biblica (formerly the International Bible Society) announced plans to revise the NIV in 2011 and discontinue the controversial TNIV. Many conservative evangelicals, and groups like the Council for Biblical Manhood and Womanhood (CBMW) openly opposed the gender neutral translation choices of the TNIV. So to hear this coming from Zondervan is encouraging. Every gender neutral decision will be reviewed, but they aren’t promising a wholesale about face when it comes to their translation philosophy.

Still I am encouraged and hope the best for the updated NIV. Personally, I prefer a more formally equivalent translation (word for word), but I admit the validity and value of a dynamic equivalent translation. In fact I think the ESV which I use, is closer to the NIV in its translation philosophy than it admits.

Anyway I wanted to spread the news in case my readers hadn’t heard. Here are a few links which may help you get a better understanding of what this all means.